自由講場

跳至

首頁
1

尾頁
   0


男爵府

積分: 5746

畀面勳章


1#
發表於 14-4-23 17:04 |只看該作者
本帖最後由 Hopuco 於 14-4-23 17:11 編輯

港菲聯合公告既英文版係咁寫:
"The Philippine Government expresses its most sorrowful regret and profound sympathy, and extends its most sincere condolences for the pain and suffering of the victims and their families"

中文版譯左做:
"最悲痛的歉意"

但其實呢個字可以譯做"最悲痛的遺憾"


由此至終,菲律賓都冇用過sorry/apology



男爵府

積分: 5746

畀面勳章


2#
發表於 14-4-23 17:08 |只看該作者
本帖最後由 Hopuco 於 14-4-23 17:09 編輯

會唔會係特登選呢個字,等大家可以各自表述?


伯爵府

積分: 15750


3#
發表於 14-4-23 17:15 |只看該作者
我唔覺係道歉喎, 以我學識都係解遺憾
(ps 我學識低錯左請原諒)

點評

sandynei  X2  發表於 14-4-23 17:25

首頁
1

尾頁

跳至