◎英文的意思
一則最近在北京,流傳的政治笑話——
某日,江澤民,決心親自為政治局,講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教——江在黑板上,寫了一句英文‥
How are you ? (你好嗎?)
然後‥看一看下面的政治委員,問道‥「你們誰,來說說‥這句英文的意思?」
結果‥沒人強出頭——
江澤民乃欽點‥沒喝過洋墨水的‥全國政協主席〈李瑞環〉回答。
李瑞環想‥〔這幾個單字,都認得,只是‥連在一起,沒把握!〕於是就回答說‥「這句話的意思,是不是‥『怎麼.是.你』?」
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說‥「再來一句試試!」於是‥又寫了一句——
How old are you ? (你多大?)
接著,再問李瑞環。
李瑞環以為‥剛剛答得不離譜,於是‥如法泡製,上一題使用的直譯法,一本正經的回答道‥「怎麼.老.是.你?」
◎美日高峰會
五月,美日舉行高峰會,會前會,在華盛頓舉行。參會者,有日本首相森喜郎,與美國總統柯林頓。
由於‥森喜郎的英文,實在挺糟糕,所以‥
日本外務省官員,就事先為其彩排,千叮嚀、萬交代的,跟首相說‥「見到柯林頓時,就先和他打招呼,說‥『How are you ?』(你好嗎?)
然後‥柯林頓應該會回‥『I am fine, thank you, and you ?』(我很好,謝謝你!那你好嗎?) 之後,你只要再回答柯林頓說‥「Me, too.」(我也很好!)也就大功告成了,接下來的會話,就交給翻譯代勞吧!」
於是‥會面的日子,終於到了——
英明的森喜郎首相,一見到柯林頓,也落落大方、滿臉笑容地,伸手走過去,叫道‥「Who are you ?」(你是誰?)這時——
柯林頓也愣了一下,然後很幽默地回答說‥「I am Hillary’s husband.」(我是希拉蕊的丈夫。)
結果‥森喜郎首相,一點都不知道‥他講錯話了,還照著彩排的順序,回答道‥「Me, too.」(我也是!)
【I am fine, thank you, and you ?】 我很好!謝謝!那你呢?
【Me, too.】 我也是!
◎死背課文的後果
有一次——
媽媽和小嬋,外出購物,在路上,遇到一個老外。
老外問道‥「「Excuse me! How can I go to the MRT station.」(請問‥怎樣去地鐵站?)
小嬋叫道‥「Slowly! I can't quite follow you.」(慢一點!我聽不清楚。)
老外就又再說了一次。
小嬋答道‥「Go along this road and turn left in the secend block.And you will go via ……」(沿這條道向前走,並且……)
媽媽叫道‥「小嬋!妳好強呀!可以和外國人溝通了喔!」
小嬋笑道‥「哪裡!我只不過是‥把剛學到的課文,背給他聽而已!」
媽媽……