原帖由 ndw 於 10-11-26 10:43 發表
我講0野沒有耐性,像我爸爸,只求切實。如昨日,老公把蝦仁先用醬淹到濕濕0甘才給我落鍋煎。 點會煎得香口又唔彈油呢?! 我沒有抱妝住有愛心的語氣和用字直說:“D蝦唔應該用醬先淹過,0甘我好難煎加嘛!” 我用加埋廣東話口音的英文講。老公一聽就要自衛啦,以為我在責怪佢,即回:“我問過你淹唔淹0賈!"
原帖由 ndw 於 11-1-3 13:06 發表
"...有時真係心急講咗中文,..."
我試過用左普通話同老公講,還以為自己用左英文同老公講, 因為普通話也是我母語外的第二語言。我老公成個呆左響樹。 然後才說:“你講左中文喔!”他連普通話或廣東話都.