自由報料

跳至

首頁
1

尾頁
   0


民房

積分: 1


發表於 07-4-2 15:15 |顯示全部帖子

呢個blog講英文唔錯

有趣, 夠生活化, 值得推介

http://bilingualfun.mysinablog.com

今日果篇係咁:

「因禍得福」的英文是甚麼?
小學生 | 02/04/07 | 雙語趣味

相信大家都知道內地的電影送檢非常嚴格,例如香港經典電影《無間道》在大陸上映時便要更改結局,最後公安拉人,劉華正法,非常無厘頭。

塞翁失馬,焉知非福。大陸要禁,即表示有看頭,世界便關注,地下流通(如翻版、BT)就更強勁,很多電影真是越禁越紅。

今天報章報道,內地導演婁燁的電影《頤和園》沒有通過中國政府審查,卻拿去參加康城電影節,因而令電影聲名大噪。另一個導演李玉的《蘋果》(Lost in Beijing)則被要求刪剪才可參加柏林電影展,於是又引起全世界的好奇,令該片可於多地上映。


這種情況,可以叫做因禍得福吧。英文怎樣說呢?不要說get fortune because of bad luck,事實上英文有個習語,把以上那種情況形容得非常恰當。先看今天《南華早報》的報道:

For most mainland filmmakers, official censure has almost become a blessing in disguise.

A blessing in disguise就非常接近中文「因禍得福」、「塞翁失馬,焉知非福」、「禍兮福所倚」的意思。Disguise可作動詞或名詞,解作「喬裝」,如果我們說巨星「微服出巡」,不想人認出而刻意喬裝外遊,我們可以說:The star travelled in disguise.

現在你一定明白A blessing in disguise的意思了。明明是福,表面看起來卻是禍,那就是「喬裝的祝福」。

突然想起黃子華在棟篤笑《兒童不宜》裏說:女孩子卸裝後,你還認得出,是化妝,如果認不出,是喬裝。不知道香港的女孩子是不是天天都in disguise!


禁止訪問

積分: 409


發表於 07-4-2 16:29 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


大宅

積分: 2920


發表於 07-4-2 20:22 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯

THANKS!!


男爵府

積分: 6335


發表於 07-4-2 21:53 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯




洋房

積分: 73


發表於 07-4-3 00:07 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯


男爵府

積分: 7533


發表於 07-4-3 00:32 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯

Really pretty good!!!


侯爵府

積分: 22354

冬日勳章 wyeth冷知識勳章 醒目開學勳章 畀面勳章


發表於 07-4-3 09:08 |顯示全部帖子

Re: 呢個blog講英文唔錯

:wave: :wave: :wave:

首頁
1

尾頁

跳至