研究發現,第一名出生的孩子,會比他或她的弟妹,在 IQ 測試中有更好成績,會有較強的思考能力。
原因是,他們都得到來自父母更好的精神刺激。
研究發現,家長們都給予孩子相同水平的情緒支持,但第一胎的孩子在發展思考能力上,往往獲得更多的幫助。
這個研究根據的是來自美國的統計數字,發現第一名出生的子女比較弟妹,有更高的 IQ,這可以早至一歲就開始。
近5,000名兒童會接受觀察,由出生之前到14歲,每兩年對孩子的能力作評估。
這次的研究結果,可以幫助解釋所謂出生次序效應 (birth order effect)—較早出生的孩子,長大後都會有較高的收入,接受較好的教育。
第一胎的兒童都在測試中有較好成績,包括閱讀、字母匹配、名字、朗讀單字及圖片詞彙測試。
專家同時收集環境因素的資料,例如家庭背景及經濟狀況。
研究發現,父母有更多子女後,行為習慣上都會有改變,會給孩子較少的精神刺激,參與較少的親子活動,例如和孩子閱讀、做手工及玩樂器。而媽媽會在懷有孩子的弟妹時,多做一些較高風險的行為,如吸煙。
專家解釋:"研究結果顯示,這些父母行為上的大幅轉變,是一個合理的解釋,為何會出現了出生次序和教育程度及將來收入上的關係。"
從研究結果可以看到,優勢很早就已經開始,出生至三歲時,兒童就已經顯現出能力的差異。能力的分野會隨著年齡而有少量增加,從口語、閱讀、數學及理解技巧測試中可以看出來。
不過,身為第一胎也有一些壞處。2015年一個研究說,哥哥姐姐們比弟妹,會有高兩成機會出現近視的情況。
Source: Source: First-born children have better thinking skills, study says