2019-12-03

6.7K

改錯名被外國人取笑?5大改英文名的禁忌!

取名是一個非常大的學問。爸爸媽媽千辛萬苦給小朋友取了中文名後,便要想想起英文名的問題。有些爸媽為了小朋友的名字看起來或聽起來「特別」、「酷」就在幾百個常用英文名外另找「英文名」,卻不知道這些「英文名」令外國人感到啼笑皆非。

1. 「拼錯字」的常用英文名稱:
除非爸媽只打算用中文名字的羅馬拼音英作為英文名,否則就只有在字典幾百個常用英文名內挑。有些家長為了「特別」把一些字母,如a改成e;ie改成y,例如:Jenny 拼寫成 Janny;Vanessa拼寫成Venessa;Maggie拼寫成Meggy等,將固有英文名的改動,對華人而言可能不在意,但在外國人眼中就是「拼錯字」!爸媽有意讓小朋友的英文名顯得特別,卻可能令人懷疑是英文水平不足,影響印象。正如華人取自己的中文名,都不會故意少寫一勾、一點或一個邊旁以標奇立異吧!

2. 用非名字的英文作為英文名
華人地區不少人都用發音或意思感覺很可愛的物品為英文名,但在外國人眼中則很滑稽,如:Apple、Yo-yo、Coffee等,若用在人身上為名字顯得不莊重,正如華人不會取名為「蘋果」、「蜜糖」等,如為家中毛孩的名字便可以。

3. 有不雅意思的英文名字
有一些華人常用的英文名,其實有性暗示或貶低的意味。如Cherry(「櫻桃」和「處女膜」之意)、Candy(「糖果」之意,亦帶有某種性暗示)、Juicy(「多汁」之意,亦帶有某種性暗示)等,這3個女性的英文名,亦是脫衣女郎的常用名字。而男性英文名中,Dick、Peter意指男性的生殖器。

4. 有禁忌的名字
不少外國人的名字是參考聖經和希臘神話而來,例如:Elisabeth、Martha、Joseph等,在聖經中都是有美好形象的人物。不過,並非所有源自聖經或希臘神話的人物名都可取用,如背叛了耶穌的猶大「Judas」;另外,來自希臘神話中Zeus(宙斯),Apollo(阿波羅)、Lucifer(路西法)是神祇英文名,雖然形象正面,但用神的名字命名,就像外國人把自己取名為「觀音」、「如來佛祖」一樣,顯得愚昧、文化水平不足。

另外,基於歷史背景或宗教因素,有些名字在外國也被視為禁忌名字,例如「Adolf」,是德國納粹黨領袖阿道夫‧希特勒(Adolf Hitler)的名字;「Sambo」是一本暢銷書裡面的角色,具有種族歧視的意味。

5. 取姓為名
華人取名,姓氏在前名字在後,但外國人除了姓氏外,有第一名(first name/giving name)和中間名(middle name),更會把姓氏放在最後,從華人的角度,很容易把外國人的姓和名字混淆,如:Jackson,起源於英國和蘇格蘭,是美國常見的姓氏;Johnson,源自希伯來語,名字寓意約翰之子,男生也非常愛用,但也是美國常見的姓氏之一。

如果爸媽真的不太懂怎樣取英文,還是從字典裡挑,或者上網多查閱各個英文名的來歷和意思會較穩當。


相關文章

【媽咪二次懷孕9W】原來保護好自己最要小心身邊的BB?!

【媽咪二次懷孕8W】 與你私心分享我的孕期皮膚保養品!

新手媽媽別崩潰 教你一次過KO BB腸絞痛、塞奶問題

拆解改善腹部皮膚鬆弛的多種方法

緊貼新冠肺炎最新相關資訊