立即下載 Baby Kingdom 手機應用程式
關注我們 :
註冊新用戶,啟動自己的個人中心
大宅
積分: 3245
珍珠宮
積分: 39672
積分: 2287
積分: 4168
王國長老
積分: 89582
積分: 47815
麟媽媽 發表於 25-11-26 17:39 Siu Ap Siu Yuk Siu Yu Gap
積分: 4729
水晶宮
積分: 70142
寶石宮
積分: 433703
伯爵府
積分: 16650
Unna 發表於 25-11-26 16:12 廣州近日公布2025版《廣州市公共場所英文標識譯寫規範》,解決過去譯名不統一、不精準等問題,其中廣東標誌 ...
子爵府
積分: 13333
PTMCYS 發表於 25-11-27 07:03 只是迫老外學中文啫
ccy1234 發表於 25-11-27 07:33 正常日本都係咁,我哋都要有套自己既拼音。
積分: 34050
積分: 35702
男爵府
積分: 9594
積分: 49660
積分: 47830
PTMCYS 發表於 25-11-27 07:47 但有啲人以為政府無人識英文才這樣拼而取笑,又唔見笑日本
積分: 32095
天天天藍 發表於 25-11-27 08:31 外國餐牌已經用咗好耐,仲有dimsum, wonton, shumai, tofu, lo mein, chow mein,大部分唐人外賣店都係咁寫 ...
積分: 12784
發表回覆 回帖後跳轉到最後一頁
Copyright © 2026 Baby-Kingdom.com Limited. | Privacy Policy