自由講場

跳至

首頁
1

尾頁
   0


伯爵府

積分: 16237


1#
發表於 10-3-21 18:00 |只看該作者
牛栢葉譯Albert Yip 菜單失禮人 九成亂來 港酒家歸咎內地生操刀
(明報)2010年3月20日 星期六 05:10


【明報專訊】謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳[url=]天水圍
[/url]一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆嘴」,成為熱話,被譏為「大陸化翻譯」,如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」。有翻譯專家說﹕「近九成錯!這不是翻譯,是憑空揑造!我們常常笑大陸翻譯差,這次輪到香港蒙羞了!」有關酒家承認錯誤,歸咎請了內地大學生翻譯出事,已付錢找專人改正。

這張令人忍俊不禁的「英文菜牌」來自嘉湖海逸酒店滿庭芳海鮮火鍋酒家。旅遊界[url=]立法會
[/url]議員[url=]謝偉俊
[/url]說﹕「荒謬的菜牌竟然出現在這麼好的酒店餐廳內,真是失禮人!搞笑!會影響香港國際城市的聲譽,旅遊發展局應幫幫有困難的食肆。」

酒樓位於酒店 議員指損港譽

該酒家姓胡經理昨晚接受本報訪問時說,早前有一名港人帶外籍朋友來吃火鍋,突然投訴英文菜牌。胡氏說﹕「我英文不好,但也被嚇倒!牛栢葉竟是『Albert Yip』,粉絲是『fans』!」他說因上任不久,平時多接本地客,又主力控制食物水準,沒留意菜牌的翻譯,當時已立刻向客人道歉。

懷疑是上述客人的網友事後在食評網站圖文並茂講述事件,盛讚酒家美食,但笑言當日要逐道菜向外籍友人解釋,沒時間吃飽。他又幽默地推介該店美食「Albert Yip」。


胡經理感嘆說﹕「我翻查紀錄,發現原來以前有人找內地人翻譯,對方應該是大學生。想不[url=]到會
[/url]錯得這麼離譜!唉……」他說,點心菜單大致沒錯,「因為是我在以前任職的食肆抄來的」。他說已花1500元找翻譯公司重新翻譯火鍋菜單,「新的菜單一個星期左右便可用。」


正重新翻譯 專家﹕值得稱許

城大專上學院語文學部高級講師謝聰說,初時以為操刀翻譯的內地人用Google網上翻譯鬧出笑話,「但看過全份菜牌,發現更離譜,完全是生安白造!」他說火鍋菜牌58道菜中,只有鮮冬菇、鮮牛肉等數項勉強譯對。「文法錯晒!有些是普通話拼音、英文再加廣東拼音,如黃沙豬潤竟然是Huangsha Pig Run,Run是廣東拼音,但外國人看了就會想﹕什麼豬跑了?至於Albert Yip,根本像是拿某人開玩笑!」謝說,[url=]美國
[/url]肥牛譯成Cephalomappa更是離題萬丈,「我到網上一查,發現那是植物!」

謝說﹕「其實很多香港茶樓點心的特點、頂點、中點,普遍被翻譯成XL、L、M,也是常見錯誤!」謝希望市民不要對搞笑翻譯太苛刻,該店承諾立刻改進也值得稱許,但應該汲取教訓,維護香港的旅遊形象。



伯爵府

積分: 16237


2#
發表於 10-3-21 18:06 |只看該作者
http://news.mingpao.com/20100320/gba1_image2.htm?Mode=1


伯爵府

積分: 16237


3#
發表於 10-3-21 18:11 |只看該作者
http://2.bp.blogspot.com/_2Lzxcy8kVRw/S6E-7idU3PI/AAAAAAAAAgI/N6-W7ubGX_k/s1600-h/201003179015aac195f4bb8.jpg

[ 本帖最後由 大臭B爸爸 於 10-3-21 18:13 編輯 ]


大宅

積分: 2494

好媽媽勳章


4#
發表於 10-3-21 18:27 |只看該作者


瑪瑙宮

積分: 128510

母親節2025勳章 2025勳章 2025勳章蛇年勳章 2024年龍年勳章 2023年兔年勳章 虎到金來勳章 開心吸收勳章


5#
發表於 10-3-22 05:34 |只看該作者
如果話有損港譽, 係咪言重左d 呢? 而家好似有乜大小事都話有損港譽, 我覺得呢d 咁既議員仲有損港譽...


男爵府

積分: 9426


6#
發表於 10-3-22 10:12 |只看該作者
吓,我真係覺得會影衰晒喎!真係會比人笑到暈架!

原帖由 bosch 於 10-3-22 05:34 發表
如果話有損港譽, 係咪言重左d 呢? 而家好似有乜大小事都話有損港譽, 我覺得呢d 咁既議員仲有損港譽...


侯爵府

積分: 20956

好媽媽勳章


7#
發表於 10-3-22 11:51 |只看該作者
甘都得, 真係唔相信係hk happen 仲以為 大6 tim
原帖由 kyliema2006 於 10-3-22 10:12 發表
吓,我真係覺得會影衰晒喎!真係會比人笑到暈架!


伯爵府

積分: 16098


8#
發表於 10-3-22 12:30 |只看該作者
出前一丁 = A previous small
生麵 = Health Surface


大宅

積分: 2377


9#
發表於 10-3-22 12:31 |只看該作者
笑水左 譯嗰個都好玩野下...五止牛栢葉, 仲有其他菜式名都譯到亂晒龍


伯爵府

積分: 16098


10#
發表於 10-3-22 12:35 |只看該作者


貼番張圖俾大家笑下.

[ 本帖最後由 Apple011 於 10-3-22 12:37 編輯 ]


伯爵府

積分: 15536


11#
發表於 10-3-22 12:46 |只看該作者
笑C禾......中國既大學生好勁架喎, 無奶油會釋成咁既~


子爵府

積分: 10525


12#
發表於 10-3-22 12:52 |只看該作者
係香港黎架............

原帖由 mylulu007 於 10-3-22 12:46 發表
笑C禾......中國既大學生好勁架喎, 無奶油會釋成咁既~


水晶宮

積分: 59789

2024年龍年勳章 2023年兔年勳章


13#
發表於 10-3-22 13:02 |只看該作者
乜人嚟架, 揾個小學生落百佳抄包裝袋面D字都起碼譯啱廿幾卅種啦!


禁止訪問

積分: 69


14#
發表於 10-3-22 13:17 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

首頁
1

尾頁

跳至