論盡家傭

跳至

首頁

尾頁
   0


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


1#
發表於 07-6-30 00:43 |只看該作者

急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人呢句野"撤銷徵款還"賦"於民"可以點譯,我要菲文及印文.

譯到基本意思就ok啦.
用黎取消levy用既.
請每個都問問自己工人,然後pm我/post出黎都得.

如有識印/菲文既僱主都請提供,謝謝!!


大宅

積分: 3202


2#
發表於 07-6-30 00:50 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

有無成句,可能單字同句子既寫法會唔同...


大宅

積分: 3202


3#
發表於 07-6-30 00:55 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

同埋,do you have english?


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


4#
發表於 07-6-30 00:58 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

成句就係咁啦.撤銷徵款還"賦"於民

可譯: 取消徵款,比番$$香港僱主.

我同我bun講都係: cancel the levy,give back the money to the empolyer.

但我要多幾個翻譯版本,要最貼切個個. :mrgreen:


大宅

積分: 3202


5#
發表於 07-6-30 01:08 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

我查左有幾個字,不過我舅父岩岩返左大陸(早10個鐘頭問嘛=.=)...
明早同工人confirm再 sd 比你


大宅

積分: 3202


6#
發表於 07-6-30 01:10 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

FA8866 寫道:
...撤銷徵款還"賦"於民...

好似係用黎七一遊行咁=.="

btw,咁個賦都係用tax個個意思喇可??


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


7#
發表於 07-6-30 01:18 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

好呀,唔該晒,放心,唔係用黎遊行,熱C辣辣,咪搞.

"咁個賦都係用tax個個意思喇可??"--係啦,無錯.
另您媽咪識唔識??可否代問??


大宅

積分: 3202


8#
發表於 07-6-30 01:53 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

FA8866 寫道:
好呀,唔該晒,放心,唔係用黎遊行,熱C辣辣,咪搞.

"咁個賦都係用tax個個意思喇可??"--係啦,無錯.
另您媽咪識唔識??可否代問??

我媽D印尼文仲差過我... =.=
因為佢既英文程度退化到零...


民房

積分: 86


9#
發表於 07-6-30 09:08 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

我個印姐咁樣譯:
Pembatalan Levy, Kembalikan lagi uang kepada majikan


子爵府

積分: 11915

好媽媽勳章 醒目開學勳章


10#
發表於 07-6-30 09:26 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

my bun said " Alisin ang levy ibigay sa employer"
FA8866 寫道:
成句就係咁啦.撤銷徵款還"賦"於民

可譯: 取消徵款,比番$$香港僱主.

我同我bun講都係: cancel the levy,give back the money to the empolyer.

但我要多幾個翻譯版本,要最貼切個個. :mrgreen:


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


11#
發表於 07-6-30 11:19 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

唔該晒,但我仲想要多幾個翻譯,睇下有無出入. :mrgreen:


大宅

積分: 3202


12#
發表於 07-6-30 12:05 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

呢個係我同印印作的...
membatalkan pajak
pulangkan uang ke majikan

不過印印佢話會加多句:
maap tolang 係 "Sorry,唔該" 咁解
譯係:唔好意思,唔該比返D錢個僱主
(maap tolang pulangkan uang ke majikan)

不過我唔會咁好聲好氣同個c政府講囉...=.="


別墅

積分: 631


13#
發表於 07-6-30 14:14 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

FA,

姐姐話大家樂 講呢句就OK喎
" Alisin ang levy ibigay sa employer"

kinglongma 寫道:
my bun said " Alisin ang levy ibigay sa employer"[quote]
FA8866 寫道:
成句就係咁啦.撤銷徵款還"賦"於民

可譯: 取消徵款,比番$$香港僱主.

我同我bun講都係: cancel the levy,give back the money to the empolyer.

但我要多幾個翻譯版本,要最貼切個個. :mrgreen:
[/quote]


男爵府

積分: 8485


14#
發表於 07-6-30 14:26 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

Lift the Levy, Return my Tax


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


15#
發表於 07-6-30 14:58 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

562005 ,
咩叫"姐姐話大家樂 講呢句就OK喎"???我唔明.


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


16#
發表於 07-6-30 14:59 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

funfunyuyu 寫道:
Lift the Levy, Return my Tax

呢個係英文??


大宅

積分: 3202


17#
發表於 07-6-30 16:13 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

FA8866 寫道:
562005 ,
咩叫"姐姐話大家樂 講呢句就OK喎"???我唔明.

佢係咪話退返D$就大家 happy 咁解呀∼∼


男爵府

積分: 7534


18#
發表於 07-6-30 16:27 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

印版 [ 其實我都唔知邊句好d, 只係工人講, 我照打]

撤銷徵款 = Hentikan peraturan Levy ===> (stop 既意思)

還"賦"於民" = Kembalikan uang pembayaran ke majikan (比番錢empolyer既意思) ===> 我工人話呢句係斯文d, 有禮貌d

Maltesers 寫道:
呢個係我同印印作的...
membatalkan pajak ===> cancelled 既意思
pulangkan uang ke majikan ===> 我工人話呢句用既字眼無咁岩, 佢個句好d


不過印印佢話會加多句:
maap tolang 係 "Sorry,唔該" 咁解
譯係:唔好意思,唔該比返D錢個僱主===> 呢句係 please 既意思, 我地似乎唔應該各正苦sorry喎
(maap tolang pulangkan uang ke majikan)

不過我唔會咁好聲好氣同個c政府講囉...=.="


公爵府

積分: 28578

好媽媽勳章 醒目開學勳章


19#
發表於 07-6-30 16:40 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

PINKAVA,
唔該晒您.

睇下菲文仲有無唔同先??印文就幾個都好接近. :mrgreen:
希望大家唔好介意,我唔敢信一個工人講既,因萬一係xx咪C


男爵府

積分: 7534


20#
發表於 07-6-30 17:01 |只看該作者

Re: 急!!急!!急!!唔該各僱主都問問自己個工人...

亞十 寫道:
我個印姐咁樣譯:
Pembatalan Levy, Kembalikan lagi uang kepada majikan


FA

唔使客人, 我工人話亞十呢句都得, 係stop既意思, 我工人個句係"唔好再"既意思.

平時見呢度有好多agent架, 無人識印文同菲文咩? 點解到呢個情況又無人行出黎指導下呢?? ?-(

首頁

尾頁

跳至
Presslogic Logo
Baby Kingdom Logo