立即下載 Baby Kingdom 手機應用程式
關注我們 :
註冊新用戶,啟動自己的個人中心
侯爵府
積分: 24752
積分: 22421
珍珠宮
積分: 43073
a-j 發表於 24-1-15 14:14 去GOOGLE TRANSLATE 英文翻譯日文, 再COPY就得
minmin 發表於 24-1-15 14:15 我直接輸入英文名
公爵府
積分: 27969
水晶宮
積分: 51572
積分: 33316
a-j 發表於 24-1-15 14:29 furigana (full-width kana)係片假名, 都係GOOGLE 搵日本片假名翻譯
bobomia 發表於 24-1-15 14:34 一定要打日文?咁外國人咪唔使去?
積分: 63749
露比EE 發表於 24-1-15 14:22 representative name (Chinese character)=中文名? furigana (full-width kana)=應該寫姓名日文? 請指教 ...
瑪瑙宮
積分: 129447
露比EE 發表於 24-1-15 14:34 全角,半角,平假名 我應該點揀?
seaheart88 發表於 24-1-15 14:46 日本啲餐廳就係咁,有啲直程網上都冇得預約,一定要你打電話先book到。。。
露比EE 發表於 24-1-15 14:52 我好似book左,但冇收到booking confirmation. 點知book唔book到呢?
Copyright © 2026 Baby-Kingdom.com Limited. | Privacy Policy