自由講場

跳至

首頁
12345...9

尾頁
   59


禁止訪問

積分: 80247


1#
發表於 13-2-20 14:32 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


水晶宮

積分: 54057


2#
發表於 13-2-20 14:37 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

英文字母 Z 發音都唔同




禁止訪問

積分: 80247


3#
發表於 13-2-20 14:37 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


公爵府

積分: 26782

畀面勳章 環保接龍勳章 大廚勳章


4#
發表於 13-2-20 14:38 |只看該作者
個人覺得美國口音好聽啲

悲歡離合總無情
一任階前點滴到天明


禁止訪問

積分: 80247


5#
發表於 13-2-20 14:39 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


珍珠宮

積分: 40343

好媽媽勳章 醒目開學勳章 陪月勳章


6#
發表於 13-2-20 14:42 |只看該作者
biscuit vs cookie vs cracker

In the United States and Canada, it is a small, soft, leavened bread, somewhat similar to a scone, though generally softer and fluffier. Although yeast may be used as a leavening agent, it is often replaced or supplemented with baking powder or baking soda. A Southern regional variation on the term, "beaten biscuit", is closer to the British variety.

In Commonwealth English, it is a small baked product that would be called either a "cookie" or a "cracker" in the United States and a "cookie" in English-speaking Canada.[1] Biscuits in the United Kingdom and Ireland may be savoury (savoury biscuits are often referred to as "crackers") or sweet, such as chocolate biscuits, ginger nuts, custard creams, or the Nice biscuit. Although in Commonwealth Nations, the term "cookie" may be synonymous with "biscuit", a cookie is generally a softer baked produ


水晶宮

積分: 64441

wyeth冷知識勳章 好媽媽勳章 醒目開學勳章 畀面勳章 環保接龍勳章 大廚勳章


7#
發表於 13-2-20 14:45 |只看該作者
Superman-GF 發表於 13-2-20 14:32
同仔女看書,有美國英國出品。睇卡通片都係。常常要解釋不同講法。雖然兩種都啱,但一國就較common 某一說 ...
我就係咁俾人笑過!!

firemen = firefighter
fire-engine = fire-truck


珊瑚宮

積分: 118281


8#
發表於 13-2-20 14:47 |只看該作者
loo - washroom - toilet

點評

西嘉  呢個唔好攪錯, 美國人覺得講toilet係好無禮貌!  發表於 13-2-21 11:22


禁止訪問

積分: 80247


9#
發表於 13-2-20 14:47 |只看該作者

引用:Quote:Superman-GF+發表於+13-2-20+14:32+

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


用戶要求終止服務

積分: 100193

開心吸收勳章 玩具勳章 BK猜猜猜慶中秋


10#
發表於 13-2-20 14:47 |只看該作者
一樣既字意思都會好唔同: 例如:

美國既vest,英國係叫waistcoat,西裝一部份

英國既vest,美國係叫tank top,底衫,或BB 既onesie

我初初同C6一齊成日一人講一樣,9唔答8
“Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity.”
― Martin Luther King Jr.


翡翠宮

積分: 92886

2018復活節勳章 開心吸收勳章 我的育兒心得勳章 玩具勳章 畀面勳章 BK Milk勳章


11#
發表於 13-2-20 14:48 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

跟英式


禁止訪問

積分: 80247


12#
發表於 13-2-20 14:49 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


大宅

積分: 1638


13#
發表於 13-2-20 14:55 |只看該作者

回覆:Superman-GF 的帖子

vs buggy




禁止訪問

積分: 80247


14#
發表於 13-2-20 20:13 |只看該作者

回覆:方麗娟 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


水晶宮

積分: 69035

畀面勳章


15#
發表於 13-2-20 20:14 |只看該作者

引用:同仔女看書,有美國英國出品。睇卡通片都係

原帖由 Superman-GF 於 13-02-20 發表
同仔女看書,有美國英國出品。睇卡通片都係。常常要解釋不同講法。雖然兩種都啱,但一國就較common 某一說 ...
睇Law and order and law and order uk 裡用字刀不一樣




珍珠宮

積分: 39064

畀面勳章


16#
發表於 13-2-20 20:16 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

跟英式,,,




翡翠宮

積分: 92562

2018復活節勳章 BK Milk勳章 hashtag影視迷勳章


17#
發表於 13-2-20 20:25 |只看該作者
Superman-GF 發表於 13-2-20 20:13
biscuit 在英國是鬆餅,美國是餅乾

總有離別的時候


子爵府

積分: 12138


18#
發表於 13-2-20 20:29 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

In US, rubber=condom



點評

mrsma1120  哈哈  發表於 13-2-21 11:03


大宅

積分: 4661


19#
發表於 13-2-20 20:32 |只看該作者

回覆:英式vs美式英文

vacation vs holiday




水晶宮

積分: 62213


20#
發表於 13-2-20 20:33 |只看該作者
parking lot vs car park

首頁
12345...9

尾頁

跳至
Presslogic Logo
Baby Kingdom Logo