立即下載 Baby Kingdom 手機應用程式
關注我們 :
註冊新用戶,啟動自己的個人中心
男爵府
積分: 6915
大宅
積分: 3110
原文章由 ellawyc 於 08-2-29 02:08 發表 幾年前我去廣州, 在交易會場附近的行人隧道, 路牌全中英對照 (因有好多外國人行嘛), 不過, 唔會有鬼佬知d路牌講咩, 因為佢地係咁譯嘅 : "右出口往中國大酒店" "you zhu kou wang Zhong Gua Da Jiou Dian" "往行人 ...
超級版主
積分: 208390
原文章由 euniceyung 於 08-3-1 13:51 發表 流定堅呀!!!!! 咁白痴都有!!!翻譯個個人玩野咋!!!小學生都知道佢錯曬啦!!! 失禮中國人
積分: 4193
原文章由 heiheikwok 於 08-2-28 21:21 發表
積分: 9229
原文章由 poonbb 於 08-3-1 13:31 發表
別墅
積分: 718
伯爵府
積分: 17113
積分: 18397
珍珠宮
積分: 31039
積分: 7282
複式洋房
積分: 278
寶石宮
積分: 399140
積分: 18481
禁止訪問
積分: 36506
積分: 8880
積分: 24331
子爵府
積分: 11163
原文章由 金兔 於 08-2-28 20:28 發表 某銀行的對“公”業務 http://photo8.hexun.com/p/2007/0924/131498/b_791349BC8A4F19FAE00DA837137C0ACD.jpg “回收”1 http://photo8.hexun.com/p/2007/0924/131498/b_A76D2D6C740AD3F92F73C185 ...
積分: 1131
水晶宮
積分: 58741
原文章由 wong2323 於 08-2-28 21:27 發表 內地多數用金山詞霸作翻譯,干 = 幹 = FUCK 見過 食店的 干炒牛河 譯成 Fuck to fry cow river
積分: 18078
Copyright © 2025 Baby-Kingdom.com Limited. | Privacy Policy