自由講場

跳至

首頁

尾頁
   4


伯爵府

積分: 15933

虎到金來勳章


1#
發表於 16-2-2 11:53 |只看該作者
After checked, the yellow BOM number with our system are not correct. 

 

You can see the attach excel file as I already send to Raymond to confirm whether correct or not.

 

Kindly please noted !

many thanks jm

 

點評

la_source    發表於 16-2-2 12:15


男爵府

積分: 6182


55#
發表於 16-2-3 21:21 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+ilovemydog+於+16-02-02+發表

本帖最後由 sizzlers 於 16-2-3 21:28 編輯
原帖由 GillianChung 於 16-02-03 發表
係可以同時用的,係比較有禮貌寫法。我以前個老闆係鬼佬,佢都係咁寫。



...

Please 同 kindly 同用唔係錯,但意思重複,外國人唔會咁用,我喺澳洲讀business writing 時學嘅,係香港人先會寫please kindly, 以為比較有禮貎




男爵府

積分: 9641


54#
發表於 16-2-3 20:59 |只看該作者

引用:我想問下+有啲jm用does+not+match+有啲is+n

原帖由 lingliing_023 於 16-02-03 發表
我想問下 有啲jm用does not match 有啲is not match 邊個先岩?
Does not match 先啱




男爵府

積分: 5270


53#
發表於 16-2-3 20:55 |只看該作者

回覆:求英文達人

我想問下 有啲jm用does not match 有啲is not match 邊個先岩?



珍珠宮

積分: 47707


52#
發表於 16-2-3 20:37 |只看該作者

引用:Dear Mr. x x x,Please be advised that th

原帖由 misc123 於 16-02-02 發表
Dear Mr. x x x,

Please be advised that the yellow BOM number does not match the one in our system. ...
呢個精簡


男爵府

積分: 9641


51#
發表於 16-2-3 19:56 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+GillianChung+於+16-02-03+發

原帖由 ilovemydog 於 16-02-03 發表
你試下google please and kindly
好多文章都有解釋點解唔可以同時用
please 同 kindly duplicate 左意思
Google嗰D好多只係網上一般人自己解答,根本唔係乜野英文老師或教育學者去解答,所以根本不能作準,就呢個問題我email問左一位多倫多大學教育部碩士畢業嘅大學助教加中學語文老師(我本身喺加拿大讀書並畢業有從事教育方面工作所以識好多呢個行業嘅人),我問她please and kindly可不可以並用因為其實相當普遍,她回答如下:
Yes you can use please and kindly, but it\'s not necessary.

所以其實可以並用,𣎴是錯的,但不是必須用。




珍珠宮

積分: 42341

2025中秋節勳章 母親節2025勳章 2025勳章 2025勳章蛇年勳章 2024年龍年勳章 虎到金來勳章 牛年勳章 美好大世界2017勳章 認識瑞士牛牛第四回 認識瑞士牛牛第一回 DHA勳章 畀面勳章


50#
發表於 16-2-3 14:20 |只看該作者
Please note that the BOM number (highlighted in yellow) is not matched with our system.

Please check attached file which I have already sent to Raymond for your reference.

If there is any problem, please free ease to contact me.


男爵府

積分: 7805


49#
發表於 16-2-3 13:38 |只看該作者

引用:Quote:原帖由 ilovemydog 於 16-02-02 發表

原帖由 GillianChung 於 16-02-03 發表
係可以同時用的,係比較有禮貌寫法。我以前個老闆係鬼佬,佢都係咁寫。



...
你試下google please and kindly
好多文章都有解釋點解唔可以同時用
please 同 kindly duplicate 左意思
而please 係客氣說法
kindly係有叫人做野的意思
當然,有好多人明知錯都可照用


男爵府

積分: 9641


48#
發表於 16-2-3 11:05 |只看該作者

引用:Please+同+kindly+不能同時用呀

原帖由 ilovemydog 於 16-02-02 發表
Please 同 kindly 不能同時用呀
係可以同時用的,係比較有禮貌寫法。我以前個老闆係鬼佬,佢都係咁寫。




伯爵府

積分: 15203

好媽媽勳章 醒目開學勳章


47#
發表於 16-2-2 16:59 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+YongXin+於+16-02-02+發表We+

原帖由 TV8 於 16-02-02 發表
You may wish to consult the attached excel list I have prepared. also,I have already sent a copy to ...
可以這樣:

For your reference, I have sent a copy of the excel file to Raymond as well for his action/for his further checking.




侯爵府

積分: 22081

畀面勳章


46#
發表於 16-2-2 15:32 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+KitAuYeung+於+16-02-02+發表

原帖由 crazycarrot 於 16-02-02 發表
BOM=Build of Material
Common term in logistic to describe the components needed to package the final ...
Bill 唔係Build




侯爵府

積分: 22081

畀面勳章


45#
發表於 16-2-2 15:31 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+KitAuYeung+於+16-02-02+發表

原帖由 crazycarrot 於 16-02-02 發表
BOM=Build of Material
Common term in logistic to describe the components needed to package the final ...
Bill of Material




男爵府

積分: 6725


44#
發表於 16-2-2 15:15 |只看該作者

引用:As+per+your+requested,+I+have+verified+t

原帖由 大將軍 於 16-02-02 發表
As per your requested, I have verified the yellow BOM number provided does not match with our system ...
As requested,
Or
Per your request




男爵府

積分: 6725


43#
發表於 16-2-2 15:12 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+TV8+於+16-02-02+發表After

原帖由 KitAuYeung 於 16-02-02 發表
你指BOM ️number 係?定part ️number ?
BOM=Build of Material
Common term in logistic to describe the components needed to package the final product




男爵府

積分: 7805


42#
發表於 16-2-2 15:01 |只看該作者

回覆:求英文達人

Please 同 kindly 不能同時用呀


王國會長

積分: 26868

虎到金來勳章 牛年勳章 畀面勳章 wyeth冷知識勳章 王國會長 環保接龍勳章 BK猜猜猜慶中秋


41#
發表於 16-2-2 14:10 |只看該作者
GillianChung 發表於 16-2-2 14:09
呢段文都有grammar mistake呀
雖然我都可能grammar 唔啱
每日望住佢哋就充滿力量啦!


男爵府

積分: 9641


40#
發表於 16-2-2 14:09 |只看該作者

引用:如果以樓主平時嘅英文,+我會建議你改成以下

原帖由 vickymok717 於 16-02-02 發表
如果以樓主平時嘅英文, 我會建議你改成以下句子, 比較簡單易明! 雖然我都可能grammar 唔啱但其實啲外國人都 ...
呢段文都有grammar mistake呀




男爵府

積分: 9641


39#
發表於 16-2-2 14:08 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+GillianChung+於+16-02-02+發

原帖由 TV8 於 16-02-02 發表
好想學好D
你去報讀英文書寫班啦,專教寫返工信嗰D




王國會長

積分: 26868

虎到金來勳章 牛年勳章 畀面勳章 wyeth冷知識勳章 王國會長 環保接龍勳章 BK猜猜猜慶中秋


38#
發表於 16-2-2 14:07 |只看該作者
如果以樓主平時嘅英文, 我會建議你改成以下句子, 比較簡單易明! 雖然我都可能grammar 唔啱但其實啲外國人都唔一定啱嘅, 宜家唔係考試, 溝通到已經ok

Please kindly note that the highlighted BOM number is not match with our system.

Enclosed the excel file which I have sent to Raymond for confirmation.

Please do not hesitate to contact me for any query.

Thank you
每日望住佢哋就充滿力量啦!


男爵府

積分: 9641


37#
發表於 16-2-2 14:06 |只看該作者

引用:After checked,+the+yellow BOM+number+w

本帖最後由 GillianChung 於 16-2-2 14:21 編輯
原帖由 TV8 於 16-02-02 發表
After checked, the yellow BOM number with our system are not correct.


我會咁寫:

Dear xxx,

Please kindly note that the BOM number highlighted in yellow is incorrect as it does not match with our system.

Attached please find the excel file for your reference. It has been confirmed by Raymond.

Kindly follow up at your earliest convenience. Thank you for your attention.

Regards,




首頁

尾頁

跳至
Presslogic Logo
Baby Kingdom Logo