自由講場

跳至

首頁
12

尾頁
   1


珍珠宮

積分: 37317

好媽媽勳章 醒目開學勳章 畀面勳章


1#
發表於 11-4-1 22:13 |只看該作者
本帖最後由 Elefant老婆 於 11-4-1 22:28 編輯

頭先睇籌款尾聲,呀日本總領事話「Thank you Hong Kong, thank you people of Hong kong for being so kind and generous.」(大約係咁,佢用kind/generous兩字)呀陳美齡竟然唔講善心或慷慨,佢話多謝你地嘅寬大

寬大兩字,成個意思變得複雜咗喎我覺得。


水晶宮

積分: 51912


31#
發表於 11-4-2 00:12 |只看該作者
54heima 發表於 11-4-2 00:06
再講D笑話比你地聽啦
我當年(二十幾年前)系大陸讀書英文有幾求其大家都知啦
後來到左外國跟個鬼佬單對單 ...

您都還好吖!英文都唔差...我連您所講嗰隻英文字我都唔識點解亦未學過呀~~~~


我發現我成日學外語,不論英文、日文定普通話(自己祖國語言,呢個唔係外語)學極都唔敢開口講或用,就係驚自己開口夾着脷講錯,俾人瘀事少,俾人誤會又唔覺意真係得罪咗人就事大...所以我都唔太知我駛錢出去係咁學外語黎做咩...但我又好鬼鐘意學語言方面/外語喎!!!認真無解~!


水晶宮

積分: 55644


30#
發表於 11-4-2 00:06 |只看該作者
再講D笑話比你地聽啦
我當年(二十幾年前)系大陸讀書英文有幾求其大家都知啦
後來到左外國跟個鬼佬單對單學英文啦
好似小朋友甘看圖說話
張圖就兩個西裝男人企系銀行門口
老師問我你認為巨地兩個系咩關系
其實我想講同事
但唔識講同事
於是系自己限既英文中終於諗到一個
comrade !!!
(吶,幾十年大陸中學學英文系甘架啦)
笑到個鬼佬老師扒系度
少奶奶的身份,丫頭的命...


水晶宮

積分: 51912


29#
發表於 11-4-2 00:01 |只看該作者
nintendo 發表於 11-4-1 23:55
完來係咁。我學日語已係好多年前的事,基本係用 hiragana,因此睇到我好辛苦。我重想話佢地亂用 d katak ...

我D日文都超級勁水皮啦!讀咗三年...識睇識聽但唔識用唔識講...好似無學過一樣...


就係尤其睇到陳小姐嗰下窒咗响樹嗰下,我至更加碌大隻眼樹高對耳睇/聽佢會點譯...因為就係sense到佢滿腦子都只有日文/日文漢字,一臉困惱咁既樣,所以都估到佢實會譯得唔好嗰個KINDNESS個字.


大宅

積分: 1776

畀面勳章


28#
發表於 11-4-1 23:57 |只看該作者
麟媽媽 發表於 11-4-1 23:14
其實就算「寬宏大量」又如何?
我地中國人受得起有預啦!

同意!!


水晶宮

積分: 51912


27#
發表於 11-4-1 23:56 |只看該作者
萬榮太太 發表於 11-4-1 23:50


侯爵府

積分: 24316

2018復活節勳章


26#
發表於 11-4-1 23:55 |只看該作者
~仔仔媽咪~ 發表於 11-4-1 23:41
我都有D R頭,做咩咁多カタカナ...不過幾年前我讀入門班個先生都大概講過,依家後生嗰D日本人係好興係將D原 ...


完來係咁。我學日語已係好多年前的事,基本係用 hiragana,因此睇到我好辛苦。我重想話佢地亂用 d katakana 添。

我覺得陳小姐係好錯。kindness 點都唔會係 "寬大"。
不過,我唔會怪佢,我估佢 mentally 係將 d 英文先譯做日語,再譯番轉頭做中文,其間可能真係一時諗唔起用咩中文字,因此,當時佢都停了一停先講 "寬大"。


禁止訪問

積分: 16862


25#
發表於 11-4-1 23:50 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


男爵府

積分: 7720

好媽媽勳章 醒目開學勳章 BK Milk勳章


24#
發表於 11-4-1 23:44 |只看該作者
真係講者無心,但我們可能有條次,就聼者無意.

點評

stkyo  AGREE  發表於 11-4-1 23:58
~仔仔媽咪~  YES~~!!!大家都無心既~~~^^  發表於 11-4-1 23:48
夠食夠用已經超級好不容易, 知足常樂,苦中作樂!加油!


水晶宮

積分: 51912


23#
發表於 11-4-1 23:41 |只看該作者
nintendo 發表於 11-4-1 23:32
我地唔會用廣東話 "大丈夫" (日語漢字)黎譯 "everything all right",正確 d 係應該話 "無問題"。

將 kind ...

我都有D R頭,做咩咁多カタカナ...不過幾年前我讀入門班個先生都大概講過,依家後生嗰D日本人係好興係將D原本係日本語既單語,由平假名改成片假名黎寫架!

...咁確實又係喎...至少我依家興買日本版DVD既戲黎睇,佢地連だめ都會打成ダメ、私(我)會寫成係ワタシ...仲有好多...

陳小姐用寬大黎譯KINDNESS又唔係好錯,但真係詞不達意囉...佢真係好擺明係LOAD唔到隻字詞出黎去形容個KINDNESS呢隻字...可能佢窒咗响樹時個腦海淨係湧現一大堆日文漢字...D廣東話中文字LOAD唔出...=,,=


水晶宮

積分: 55644


22#
發表於 11-4-1 23:38 |只看該作者
語言上既野差之毫厘失之千里
我都曾經系BK將心寒講成心涼mouth:
同一種語言不过是方言尚且不易傳譯
更何況是兩種語言呢

點評

~仔仔媽咪~  都係架...可能我自己又係經常地詞不達意九唔答八既人黎,所以感同身受,好理解到嗰下'開口夾着脷'既苦...T3T..  發表於 11-4-1 23:54
Elefant老婆  所以真係成個意思差好遠。  發表於 11-4-1 23:43
Elefant老婆  可能我諗多兩諗連個post都唔會開,不過成日無上BK見有人講緊個show咪講下囉。我有我立場(重申)但我可以理性討論(呵呵):)  發表於 11-4-1 23:42
~仔仔媽咪~  XD 哈哈!!!您唔講番我都唔記得...早知係咁一早拎您黎做版啦!!!咁易講好多!!!(唔巧嬲...鍚番~~~) XP  發表於 11-4-1 23:42
少奶奶的身份,丫頭的命...


水晶宮

積分: 51912


21#
發表於 11-4-1 23:33 |只看該作者

Elefant老婆 我一路睇都好好地,佢突然咁講,點解陳美齡你用「寬大」講到日本人欠咗中國人咁,我覺得佢唔應該咁講所以咪開個post討論下囉。

^^明白...我就係知傳譯呢下野尤其日文係比較麻煩/高難度咗DD...我自己嗰時都專登個心八卦緊陳小姐會係點譯嗰句英文啦!佢嗰時譯到去KINDNESS嗰下字眼時,其實陳小姐佢自己都窒咗停咗一陣响樹苦惱緊架!跟住佢一講'寬大,',我都有D眼突,因為真係覺得譯得怪怪地...唔係咁貼切咁,,,但又未致於覺得敏感或有問題囉...聽完就算...都知佢地會係呢種程度(傳譯)...所以更加要求唔高.明白理解到就得喇.^^


侯爵府

積分: 24316

2018復活節勳章


20#
發表於 11-4-1 23:32 |只看該作者
本帖最後由 nintendo 於 11-4-1 23:37 編輯

漢字寫法,同中文好唔同。我地唔會用廣東話 "大丈夫" (日語漢字)黎譯 "everything all right",正確 d 係應該話 "無問題"。

將 kindness 用廣東話講 "寬大",我覺得的確係好錯。

不過,我反而好奇,點解首日本歌 d 日本歌詞,會用晒 katakana,乜唔係主要應該用 hiragana 咩?我一直覺得 katakana 係寫外來語先會用。

我日語得 "十份一桶水",有冇人可以解釋下。

點評

~仔仔媽咪~  XD (順便呃分...回咗POST再點評下您先~)
佢地用カタカナ黎代替D平假名係因為依家D日本後生嗰D興...詳情可睇我後面個回應...^^  發表於 11-4-1 23:46


水晶宮

積分: 51912


19#
發表於 11-4-1 23:19 |只看該作者

Elefant老婆 我如果唔識聽英文會以為佢真係講,香港人多謝你地,你地真係寬宏大量啦。咁即係點?為以往嘅事抱歉?我覺得呢啲字眼好敏感。

咁我又真係好唔覺得有何'敏感'之有噃...都係客氣一句啫...如果聽嗰個係咁諗人地之前有欠佢,都無計啦~

點評

Elefant老婆  咁當你話係日文直譯嘅時候我咪明白囉,但咁樣其他無上BK唔識英文果啲咪唔會咁諗,不過都唔理得人咁多。  發表於 11-4-1 23:34
Elefant老婆  即係咁,我有我嘅立場,但當陳美齡講「寬大」我以為佢將自己睇法放咗落人地句說話上面,即時領事應該唔會咁講亦無咁嘅意思,點解美齡咁講呢?  發表於 11-4-1 23:33
Elefant老婆  我一路睇都好好地,佢突然咁講,點解陳美齡你用「寬大」講到日本人欠咗中國人咁,我覺得佢唔應該咁講所以咪開個post討論下囉。  發表於 11-4-1 23:26


禁止訪問

積分: 16862


18#
發表於 11-4-1 23:19 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


水晶宮

積分: 51912


17#
發表於 11-4-1 23:15 |只看該作者
Elefant老婆 發表於 11-4-1 23:09
唔洗咁緊張,中日唔會大戰。

一件事還一件事,你有你立場,我有我睇法.

咁我都有我既睇法囉~咁開得POST黎去講,自然會有人討論架啦!

點評

Elefant老婆  我歡迎你同我討論。  發表於 11-4-1 23:27


王國長老

積分: 89576

好媽媽勳章 王國長老


16#
發表於 11-4-1 23:14 |只看該作者
其實就算「寬宏大量」又如何?
我地中國人受得起有預啦!

點評

~仔仔媽咪~  YES!本当に大丈夫だよ!  發表於 11-4-1 23:16


珍珠宮

積分: 37317

好媽媽勳章 醒目開學勳章 畀面勳章


15#
發表於 11-4-1 23:09 |只看該作者
唔洗咁緊張,中日唔會大戰。

一件事還一件事,你有你立場,我有我睇法.

佢譯錯還好,譯歪我覺得.... 加上之前咁多....


水晶宮

積分: 51912


14#
發表於 11-4-1 23:07 |只看該作者

Elefant老婆 如果有人唔識英文呢?會點諗?

所以咪更加唔好咁考究佢嗰下寬大既字眼囉!都係衰呢兩隻字啫...

咁我地香港人講外語都唔係百分百準確啦...就算香港人講番廣東話,用詞同文法都唔會係百分百無問題囉!都會有用詞不當,詞不達意既情況...唔覺得有D咩需要去諗去考究噃...一.一

點評

Elefant老婆  人可以好理性,有題目唔需要逃避,可以去考究可以去理解,但我就唔會強加自己意見落人地身上,大家去和平討論有唔同角度係一件好事。  發表於 11-4-1 23:39
Elefant老婆  我都相信唔係咁嘅意思,佢只係講慷慨同善心,不過聽到果刻打咗個突。  發表於 11-4-1 23:18
Elefant老婆  我如果唔識聽英文會以為佢真係講,香港人多謝你地,你地真係寬宏大量啦。咁即係點?為以往嘅事抱歉?我覺得呢啲字眼好敏感。  發表於 11-4-1 23:17


水晶宮

積分: 51912


13#
發表於 11-4-1 22:59 |只看該作者

Elefant老婆 我唔係去考究佢精唔精準,亦唔係唔體諒佢被日化。


明白,所以咪嘗試一齊理解下囉~~~咁我自己理解嗰D都未必一定啱哂既...

不過我覺得再加上日本人文化就係對人接物係好着重禮儀,佢地同人講野點都會好客客氣氣架!除非您係佢下屬就另計...

查實我就係唔覺得有咩可圈可點....都係客氣一句感識說話啫...即係我地香港人幫香港人,,,人地幫你少少野,您同人講'唔該'...查實真係禮貌上既一句啫...但如果真係要圈要點既話,究竟您對人地有幾'唔(應)該'呢?所以我至覺得無謂諗到太複雜...


好似我之前幫我個日本人教友校對番佢自己譯既中文(日文譯中文),佢之後都講咗好多句唔同形式既感謝句(用日文),,,如果我完全唔知佢地客氣既文化...分分鐘我都會好似您一樣咁R頭諗做咩佢可以多謝我得咁緊要...但知道佢地文化係禮貌開又客氣開,就明囉...所以我都明您既...^^

首頁
12

尾頁

跳至
Presslogic Logo
Baby Kingdom Logo