金泰勇導演有和你聊過為什麼會選擇炫彬嗎?
- 那個我也不太清楚,也沒有問過,這部戲是在日本決定下來的,我回國後一下飛機就立刻到江南與導演見面,一轉眼的功夫就這樣定下了,哈哈。
關于劇本,哪部分是你認為最有魅力的呢?
- 當時是為舉辦影迷見面會到日本的,正巧那邊說有部電影在準備中,就看了下劇本。看完後,感覺非常好,當時看到的版本是初稿,旁白非常多,故事也很有趣,也是處于好奇原因。電影要在西雅圖拍攝,必須要適應美國的一些生活習慣,與韓國不同的是,美國拍攝內景時是租用場景,每天只能拍攝12小時,為了能夠配合時間上的變化,劇組一邊拍攝一變修改劇本是不可能的。
聽說電影全程100%用英語對白?
- 大概有五場左右用韓語的,是與戲中的媽媽和韓國客人對話的場面,其他全部都用英語。因此拍攝時是把韓語翻譯成英文劇本,先用韓語試著表演,之後在進行英語核對。 全程說英語會不會有煩躁的時候? - 我的身份是說英語的當地人,為了更容易的表現出勳的各種感情我都必須先理解劇本,理解的時候也是用英語來傳遞感情的,不過,說實話,這樣的過程真的不容易。所以避免出現偏差,會先用韓語進行練習,特別是台詞和對白等在練習時都要進入狀態,發音中的抑揚頓挫都要有感情,用韓語練習後,覺得表情神態都進入最佳狀態時,在一點點試著套用英語台詞,同時保持表情狀態不會有太大偏差,慢慢進行修正直到滿意為止。感到煩躁了,就會調整下心情,再一次次的校對。
近年來挑戰歐美市場同時英文也很好的演員有很多,不過盡管如此100%講英文台詞的並不容易,日常用語應該是沒問題的吧。
- 我在西雅圖呆了有5個多月,除了日常用語外其他專業對話都很難,哈哈,至于拍攝只要記住劇本就好了。 我的韓語還不錯,不過英語就像背課文,只有及格水平。 - 哈哈。如果你也像我那樣被強迫的話,你也可以的。
已經有先例了,像<第二次愛情>一樣全部是英語對白,觀眾們看片時經常笑場。其實故事並不好笑,只是演員的發音會逗笑他們。
- 的確,我也覺得滿驚訝的。<晚秋>拍攝時遇到很多外國朋友,不過據了解在亞洲最不像英語的就是韓國英語了,一些發音根本就聽不清是什麼意思。像日本式和中國式發音,都會有對應的記號能清晰的聽出發音來,這點真的感到驚訝,如果我們的發音聽起來也像日本中國那樣音感很強,英語對于我們來說就會有不一樣的感覺。電影設定的勳是在美國出生的西雅圖男人,所以會有對音準的要求。據導演講,發音的正確與否對戲中運用感情的深淺是至關重要的。
可是盡管如此,看電影的觀眾們卻還是韓國人。
- 沒錯,但是如果炫彬帶著粗糙的英語發音,怪異的語調,沒有深入角色內心進行表演時,那樣觀眾的評價會更苛刻。
那麼多的考驗,湯唯是不是也是那樣覺得的?
- 什麼?哈哈哈。
<晚秋>的故事主角是'一個獲得假釋得到特別休假返鄉探親的女囚犯'(....中間有關討論湯唯角色的問題,本人實在是看不懂)
- 導演和我說,故事是講述死刑囚犯獲得3天特別假期的故事,因此男主角在整個故事裡比重相當大。哈哈哈,我不會特別苦惱出演的角色是不是劇中比重大的角色,只要作品好比什麼都重要。
演員的生活經驗對于演戲本身也很有幫助。
- 是的,人生就像上天賜予我的奉送品,演員這個職業就像禮物一樣開啟了我新的人生。了解我的人都清楚,最初的夢想是成為**,後來偶然參加舞台劇演出後就陷入了這個漩渦中,並且說服父母成全我做演員的夢想。
當你深知這個職業的來之不易,所以就會想要加倍的守護這份喜愛的工作。
- 是的,只有努力才能有欲望,才能用力量去保護我所擁有的東西,演員這職業一直被我當做人生中最大的禮物,我在這個禮物中感受到了什麼叫做受歡迎,想要開心的享受這個禮物所帶給我的一切,因此我希望日子過的慢一些。哈哈。 以你的年齡能夠考慮到這些,很不容易。
對了,電影中有沒有床戲呢? - 嗯? 哦,床戲 - 床戲?我還沒看過完整電影,所以關于電影細節部分,我也不是特別了解也並想透露太多。如果是想問會不會有情(百度)色的感覺,答案是沒有,對了透露個有關電影的信息吧,電影的標準是15禁,所以你覺得呢。
<朋友,我們的傳說>和<他們生活的世界>的床戲作比較的話? - 聲音,好像接吻的場面多一些。
金基京導演把片名<晚秋>改成<肉體的約定>,這樣的名稱不是更具話題性嗎,那麼在你們的電影裡kiss是代表國外的禮儀還是愛情的開始呢? - 真的有那麼重要嗎?那我就給個信息吧
翻譯大意:capricornxuan @ 百度炫彬吧
轉載請注明處處 謝謝合作





