長崎良美 寫道:
(2006年3月8 日明報)
個「駅」字究竟點讀,就考起好多人。昨日地鐵公布業績,地鐵公司事務總經理陳智明講到呢個樓盤時,一時唔知讀咩音好,結果唯有拆開來讀「馬、尺」,可謂臨急生智,不過小琴所知,其實呢個字究竟讀咩音都搞到好多電子傳媒大感頭痛。某台老闆認為應該讀「驛」(音翼),因為駅應是驛站的驛的簡寫喎。不過亦有傳媒認為應讀「澤」。因為呢個字來自日本字,而係日本有「睪」字旁的字,都寫作「尺」,例如澤便寫作「沢」,因此推斷「駅」應讀成「澤」喎。地鐵行政總裁周松崗後尾都讀到呢個字,佢無諗咁多,一於讀「驛」。咁究竟係讀咩,長實公關就話佢地意思係讀「站」,解車站咁解,收到。
?-(
另送上笑話一則:
將來人家看到住客的地址時,或會有以下反應:
「咦,你住城中尺?哈哈,我住船頭尺架。」
「你住城中驛?是驛站還是疫站呀?」
「都會澤?你住沼澤架?」
「你住都會站?地鐵有這個站嗎?」
「都會馬尺?好得意喎個名。」
住客唯有乾脆答他:「我住在市區地鐵上蓋豪宅,是豪宅啊!」
不過,豪宅就是豪宅,如果有「市區地鐵上蓋豪宅」,自然也有「新界輕鐵站旁豪宅」、「工廠巴士站左面豪宅」、「天水圍天橋上蓋豪宅」等。
![]()
