有中文翻譯, 意外地譯得幾好, 唔知係咪有專人譯, 因為我見過有 d 譯句唔似係電腦譯得到的。不過都係建議睇英文原汁原味, 同埋 d 英文寫得好好。
佢 d 英文好positive亦係我鍾意呢個網既原因, 無論"準唔準", 睇下無妨, 因為佢既預測唔會講得好直接, 同埋 d advice幾時都岩用既。
其實 d '預測' 都有-ve既野, 但佢會以positive 既advice寫出黎, 例如"同愛人關係唔好 (佢唔會直接咁寫) blah blah blah, 可以釋放彼此間隱藏既緊張關係"; "如果你能注意呢一點, 呢段過境會帶俾你正面既影響", 我仲copy左一句 "do not get seduced into wasting money on some trifle that you will regret in soberer moments. " 放係我既數簿度