wakuwaku 寫道:
妍妍媽,
你0既問題解決0左未呀?
我都想知兩者0既分別喎.
[quote]
妍妍媽 寫道:
有關日文文法
間、間に
次の文の( )に「に」がいるなら「に」を。いらないなら「X」をつけなさい。
1.子供か寝でいるあいだ(に)掃除をします。
2.子供か寝でいるあいだ(X)勉強しています。
請問以上句子括號內是否正確呢?為何這樣用呢?意思是否以下的解釋呢?
I tidy up when the child is sleeping.
I study when the child is sleeping.
Thanks

wakuwaku 寫道:
妍妍媽
ありがとう。
eemother,
以下是我今早找到的幾個free chat room web site :-
是不是一個好玩的chat room , 我都正在trying.
http://cgi2.mediamix.ne.jp/~t6780/user-cgi/socchat/socchat.html
http://banana.candybox.to/chamirinchan/ptalk/ptalk.cgi
http://8208.teacup.com/naagongon/chat
http://www.kt.rim.or.jp/~i-hiromu/cgi-bin/chatlog1.htm

wakuwaku 寫道:
妍妍媽,
My Japanese friend told me that :-
*****************************
I tidy up when the child is sleeping. means
子供が寝ている間に、かたづける。
(kodomo ga neteiru aida ni, katazukeru.)
I study when the child is sleeping.
子供が寝ている間に、勉強する。
(kodomoga neteiru aida ni, benkyo suru.)
Those sentences's diffirent is only verb.
katazukeru, benkyo suru.