"這幾天很多人討論「西紅柿」的問題,大約是要準備擲給689吧。
其實說「番茄」比「西紅柿」準確,按照北京商務印書館的《現代漢語辭典》(2002年增訂本頁343。我只有2002年增訂本和以前的版本),「番茄」是標準漢語,《現代漢語辭典》的「番茄」詞條不短,用了四行的篇幅,對番茄這種植物詳細解釋,說明它的形態,「番茄」可以指整株植物,也指這種植物的果實,《現代漢語辭典》特別用了一句「也叫西紅柿」。按行文的思意,就是「番茄」是正名,「西紅柿」是別名。再看「西紅柿」這個詞條,除了注音之外,只有「番茄」二字(頁1341),更說明「番茄」是標準用語。
「西紅柿」反映了香港的普通話教學的問題,學生所學並不標準,起碼不是中國國家的標準,因為《現代漢語辭典》具有法律效力;其次,並不是與時並進,因為「西紅柿」只是某一個時空的常用說法,並不是現代標準的說法;第三,香港引進普通話教學,但連正確與否也分不清,這是極其嚴重的問題,希望教的人和學的人深思,更希家長和教育當局的主事人深刻反省。"