自由講場

跳至

首頁

尾頁
   17


男爵府

積分: 5380


1#
發表於 17-5-16 10:00 |只看該作者
我仔生日開生日會,有個同學媽咪whatsapp我,問仔仔鐘意啲乜。我話仔仔鐘意關於科學嘅野, thank you。
佢覆我: no need to mention, will go check out!!
我以為佢嘅意思係唔洗講我知,我自己會去睇嚇死我,好驚自己講錯野。個心諗,明明係你問我先㗎喎....我又唔敢再覆佢。個心愈諗愈唔安樂,完全訓唔著。不過又覺得唔對路,於是google下呢句英文,原來係解you are welcome 嘅意思
終於訓得著

點評

961123    發表於 17-5-16 16:53
stepchk    發表於 17-5-16 11:06
girlbear    發表於 17-5-16 10:45
davywm    發表於 17-5-16 10:15


用戶要求終止服務

積分: 23099

畀面勳章


2#
發表於 17-5-16 10:11 |只看該作者
同go ahead差唔多


大宅

積分: 1759


3#
發表於 17-5-16 10:12 |只看該作者
why so complicated?


大宅

積分: 3364


4#
發表於 17-5-16 10:16 |只看該作者
個少少嘢唔使提啦 一陣會去睇.


水晶宮

積分: 61687


5#
發表於 17-5-16 10:17 |只看該作者

回覆樓主:

果位家長見你寫 thank you, 佢可能想覆 “Don’t mention it!” (唔洗客氣), 不過佢寫咗 “no need to mention”


大宅

積分: 3205


6#
發表於 17-5-16 10:33 |只看該作者
聯繫上下文,我都係唔知應該點翻譯will go check out

點評

Chirley    發表於 17-5-16 12:20


禁止訪問

積分: 61348


7#
發表於 17-5-16 10:33 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


別墅

積分: 906


8#
發表於 17-5-16 10:36 |只看該作者
簡單複雜化左~
不過學多樣野


翡翠宮

積分: 81391

2018復活節勳章 開心吸收勳章 親子王國15週年勳章


9#
發表於 17-5-16 10:42 |只看該作者
birdbird 發表於 17-5-16 10:17
果位家長見你寫 thank you, 佢可能想覆 “Don’t mention it!” (唔洗客氣), 不過佢寫咗 “no need to ment ...
同問,我英文差,是否真係有「no need to mention」?我以為係 Chinese English~


珍珠宮

積分: 35654


10#
發表於 17-5-16 10:42 |只看該作者

回覆樓主:



用戶要求終止服務

積分: 23099

畀面勳章


11#
發表於 17-5-16 10:45 |只看該作者
tester5 發表於 17-5-16 10:42
同問,我英文差,是否真係有「no need to mention」?我以為係 Chinese English~

口語...
其實通常都好casual

點評

tester5    發表於 17-5-16 10:56


子爵府

積分: 14972


12#
發表於 17-5-16 10:47 |只看該作者
如果果位家長講: Don't mention it!I will go and check it out. 會少d 誤會。

點評

CurrySo    發表於 17-5-16 16:58


水晶宮

積分: 61687


13#
發表於 17-5-16 10:48 |只看該作者
tester5 發表於 17-5-16 10:42
同問,我英文差,是否真係有「no need to mention」?我以為係 Chinese English~

我覺得果句 “no need to mention” 係chinglish, 香港人獨有

點評

kamjjj    發表於 17-5-16 18:23
boccioni    發表於 17-5-16 17:35
mother904    發表於 17-5-16 10:54


珍珠宮

積分: 38404


14#
發表於 17-5-16 10:48 |只看該作者
pandafatfat 發表於 17-5-16 10:33
聯繫上下文,我都係唔知應該點翻譯will go check out

即係話會“照樓主意見去揾該類禮品”


珍珠宮

積分: 38404


15#
發表於 17-5-16 10:48 |只看該作者
birdbird 發表於 17-5-16 10:48
我覺得果句 “no need to mention” 係chinglish, 香港人獨有

認同。


珍珠宮

積分: 48811


16#
發表於 17-5-16 10:50 |只看該作者
正式應該講Don't mention it! 等於中文既「何足掛齒」

點評

Chirley    發表於 17-5-16 12:24
蛋皇哥0127    發表於 17-5-16 10:55


珍珠宮

積分: 34363

HiPP勳章(2) HiPP勳章(1) 2018復活節勳章 畀面勳章 BK Milk勳章 DHA勳章 育兒性格勳章 認識瑞士牛牛第一回 開心吸收勳章


17#
發表於 17-5-16 10:50 |只看該作者


公爵府

積分: 26066


18#
發表於 17-5-16 10:52 |只看該作者

回覆樓主:

佢意思係"唔駛客氣,等我去揾吓先".
你都唔好介意同擔心,chat得多就get到意思㗎啦


大宅

積分: 3340


19#
發表於 17-5-16 10:57 |只看該作者
雖然擺明係錯英文,但一睇我都明個媽媽想講唔洗客氣。

我覺得呢類英文算係懶懶既中國式causal english。其實ok la, whtsapp姐,唔係formal correspondence, 唔洗太介意
或諗太多~


翡翠宮

積分: 81391

2018復活節勳章 開心吸收勳章 親子王國15週年勳章


20#
發表於 17-5-16 10:58 |只看該作者
birdbird 發表於 17-5-16 10:48
我覺得果句 “no need to mention” 係chinglish, 香港人獨有
香港人會明~外國人都明,但會覺得咁講比較怪,是嗎?

首頁

尾頁

跳至
Presslogic Logo
Baby Kingdom Logo