自由講場

跳至

首頁
12

尾頁
   0


大宅

積分: 3761


1#
發表於 05-8-28 10:50 |只看該作者

懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

這件事已困擾左三年喇...阿仔快五歲,仍未有合適英文名呀...
很久以前我在電視上看見一好似係足球員定藍球員,譯名叫做"高迪"。近來在電視上又見到出現這個 "高迪" 譯名,想請問,有冇人知道,高迪的英文譯名是什麼呢?

不是哥頓呀Gordon,是"高迪"呀.....
有人知道請告知,萬二分感激.....

之前問過不少人都無人知,叫我用Cody.....是這個嗎?

Godric這個又可以嗎?點發音呢?
是go-dric?
或god-ric?

如果除了cody 和godric真係無類似高迪的發音。咁,用godric就無乜人同佢一樣。但唔知點發音。好似好拗口。

但cody就好多人用,女仔都好似用得,解枕頭或cushion咁解。但godric就解是由神指派的統治者咁解,是很古老的名字,好似在哈里波特裡頭有godric這個名字...

點算好呢?

唔該俾d意見啦....thanks
誰會直率地說出所認識的真實?有所認識的少數人,愚蠢地不隱蔽自己充實的心,向愚民們說明他們的感情和見識,他們總是被人磔死或燒死。 歌德 <<浮士德>>入來做下test,不同的人對事情有不同的看法和感受﹗


洋房

積分: 77


2#
發表於 05-8-28 11:00 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

應該係cody


別墅

積分: 910


3#
發表於 05-8-28 11:16 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

高迪~goldic (gol 讀作 go, dic 讀作迪 ) 唔肯定啱唔啱 :lol:

godric 應該係讀作 god ri c
[img align=left]http://ccd.zjonline.com.cn/images/twzs/sexz010.gif[/img]


珊瑚宮

積分: 113477

好媽媽勳章


4#
發表於 05-8-28 19:14 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

係咪Kody啊


水晶宮

積分: 53013

熱血金章 至尊種植勳章 畀面勳章 2011精緻種植勳章 大廚勳章 BK Milk勳章


5#
發表於 05-8-28 19:24 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

睡覺 寫道:

但cody就好多人用,女仔都好似用得,解枕頭或cushion咁解。但godric就解是由神指派的統治者咁解,是很古老的名字,好似在哈里波特裡頭有godric這個名字...

點算好呢?

唔該俾d意見啦....thanks


唔好意思,我覺得2個名都唔好,原因係佢地中文意思唔好,我覺得冇理由叫自己個仔做"枕頭",俾人叫"枕頭,過來。"好像是貶低了。另外,話自己係"統治者"又未免太自大了吧,囂得滯。

希望不要介意。


別墅

積分: 910


6#
發表於 05-8-28 21:54 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

如果用 phonics 來拼讀~

我覺得cody同高迪唔啱音,cody應讀作 cold~cindy

而godric 應讀作 god~ri~c

如果想用phonics 拼音 『高迪』可考慮用

gol dic

goa dic

[img align=left]http://ccd.zjonline.com.cn/images/twzs/sexz010.gif[/img]


複式洋房

積分: 225


7#
發表於 05-8-28 22:10 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

你係唔係講佢
[img align=left]http://www.sportsposterwarehouse.com/warehouse/kobe97sl-1.jpg[/img]

KOBE即是日本的神戶,他是在日本出世。


大宅

積分: 1512


8#
發表於 05-8-28 22:38 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,


Kobe 係叫做「高比」呀∼
我仔仔個英文名係參照佢架∼


大宅

積分: 1512


9#
發表於 05-8-28 22:40 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,


佢唔係日本出世,而係佢 daddy 食過神戶牛柳,覺得好好味,就用左 Kobe 做佢仔個名∼


大宅

積分: 1512


10#
發表於 05-8-28 22:58 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,


係 Yahoo! search 「高迪」,搵到一個「西班牙巴塞隆拿偉大建築師」,佢個名係 "Gaudi"∼!希望幫到你∼


大宅

積分: 2321


11#
發表於 05-8-28 23:12 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

Coburn
中古英文"小溪流會合處"之意,也是地名,被好用作人名。例:Coburn Jones(捧球手),Coby Dietrick(藍球手)。暱稱:Coby。
你看是否要資料,如果不是再講,因為我有一本英文名字大全書籍。


大宅

積分: 3761


12#
發表於 05-8-28 23:31 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

親愛的各位可愛無比的回應媽咪﹕

....真的很感激你地呀......
以前問仔仔幼稚園的外藉老師都幫不到我....

要錫到你地"窿".......哂

好感激你地,thank you very much呀...

其實我仔仔的中文名字叫高迪呀,所以想改返同音咁

goldic 和 gaudi ....kody
都不錯,請問mooon,goldic和goadic係唔係一個名定還是拼音黎架。
gaudi好像是國語拼音。
膠d...哈哈,老公話goldic..goadic好d咁...

其實有冇kody架。仔仔譯音係 ko tik呀....
不過好似g似d...
你地真係好好人 叩頭多謝 叩頭 多謝...

邊個好....
誰會直率地說出所認識的真實?有所認識的少數人,愚蠢地不隱蔽自己充實的心,向愚民們說明他們的感情和見識,他們總是被人磔死或燒死。 歌德 <<浮士德>>入來做下test,不同的人對事情有不同的看法和感受﹗


別墅

積分: 910


13#
發表於 05-8-28 23:49 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

係呀,因為查電腦字典查唔到,我係用拼音(phonics)嘅~

其實有冇kody架。仔仔譯音係 ko tik呀....
不過好似g似d...

[img align=left]http://ccd.zjonline.com.cn/images/twzs/sexz010.gif[/img]


大宅

積分: 3761


14#
發表於 05-8-29 00:41 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

mooon..

咁....咁....咁...英文名其實有無話點都得架?自己拼到可以用嗎?咁,是否可以自己安個意思落去呢?
例如。goldic即係"神所愛的人"咁呢?


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
mooon 寫道:
係呀,因為查電腦字典查唔到,我係用拼音(phonics)嘅~

其實有冇kody架。仔仔譯音係 ko tik呀....
不過好似g似d...

誰會直率地說出所認識的真實?有所認識的少數人,愚蠢地不隱蔽自己充實的心,向愚民們說明他們的感情和見識,他們總是被人磔死或燒死。 歌德 <<浮士德>>入來做下test,不同的人對事情有不同的看法和感受﹗


大宅

積分: 3428


15#
發表於 05-8-29 00:50 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

【嘉嘉】 寫道:

係 Yahoo! search 「高迪」,搵到一個「西班牙巴塞隆拿偉大建築師」,佢個名係 "Gaudi"∼!希望幫到你∼


Gaudi 個名正式係讀 "交....di" 架(可能西班牙音 ), 所以同「高迪」唔算係譯音. 而且Gaudi 雖則係大師, 但佢嘅風格太古怪喇, 作品雖突出但唔係個個都接受到! 若選中呢個名就要留意喇! :mrgreen:


禁止訪問

積分: 17182


16#
發表於 05-8-29 01:04 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


別墅

積分: 910


17#
發表於 05-8-29 01:23 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

通常名字都係取其音,如kowloon tong。或取其意思,如princess等。
可唔可自己安個意思落去?我唸如果個字係自已創嘅应該得掛 ?-(
其實啲英文名詞都係啲人類唸出嚟

你問啲問題好深,我都唔知啱唔啱 :lol:
[img align=left]http://ccd.zjonline.com.cn/images/twzs/sexz010.gif[/img]


大宅

積分: 3761


18#
發表於 05-8-29 09:25 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

mooon..
謝謝你呀,我係yahoo搜尋線找到goldi...係真係有外國人改li個名架.....,不過,意思我諗都係同"金"有關吧﹗?

我又見到 godic,這個名字我諗係同神有關,我地係基督徒黎的,所以,想問,如果譯意,li個係唔係讀 "go-dic"??

意思又係乜野呢?好似唔係人名黎都有一個意思,但我查字典又查不到......
:lol: :lol: :lol:
誰會直率地說出所認識的真實?有所認識的少數人,愚蠢地不隱蔽自己充實的心,向愚民們說明他們的感情和見識,他們總是被人磔死或燒死。 歌德 <<浮士德>>入來做下test,不同的人對事情有不同的看法和感受﹗


大宅

積分: 1512


19#
發表於 05-8-29 12:25 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

HoW 寫道:
[quote]
【嘉嘉】 寫道:

係 Yahoo! search 「高迪」,搵到一個「西班牙巴塞隆拿偉大建築師」,佢個名係 "Gaudi"∼!希望幫到你∼


Gaudi 個名正式係讀 "交....di" 架(可能西班牙音 ), 所以同「高迪」唔算係譯音. 而且Gaudi 雖則係大師, 但佢


別墅

積分: 910


20#
發表於 05-8-29 12:50 |只看該作者

Re: 懇請..有無人可以幫我,想搵一個由中文變做英文的英文譯名,

睡覺 寫道:
我又見到 godic,這個名字我諗係同神有關,我地係基督徒黎的,所以,想問,如果譯意,li個係唔係讀 "go-dic"??

{{{~right }}}

意思又係乜野呢?好似唔係人名黎都有一個意思,但我查字典又查不到......
:lol: :lol: :lol:

我都查唔到godic 呢個字,好多時啲(名)都係冇意思。
希望幫到你啦~如果你决定用邊個名記得話聲比我知~
[img align=left]http://ccd.zjonline.com.cn/images/twzs/sexz010.gif[/img]

首頁
12

尾頁

跳至