mouth:
”
”
我還沒有翻譯呢。我也很期望看看老公幽默的反應。原帖由 ndw 於 10-11-26 10:43 發表
我講0野沒有耐性,像我爸爸,只求切實。如昨日,老公把蝦仁先用醬淹到濕濕0甘才給我落鍋煎。 點會煎得香口又唔彈油呢?! 我沒有抱妝住有愛心的語氣和用字直說:“D蝦唔應該用醬先淹過,0甘我好難煎加嘛!” 我用加埋廣東話口音的英文講。老公一聽就要自衛啦,以為我在責怪佢,即回:“我問過你淹唔淹0賈!"
原帖由 ndw 於 11-1-3 13:06 發表
"...有時真係心急講咗中文,..."
我試過用左普通話同老公講,還以為自己用左英文同老公講,
因為普通話也是我母語外的第二語言。我老公成個呆左響樹。 然後才說:“你講左中文喔!”他連普通話或廣東話都.
下次做埋動作:華山派,發發枝棒。降龍十八掌:整個跆拳道軋馬再出掌。
我一著急,燜的語氣又出來了。 好在已經共處十幾年, 佢明白我性子,唔系燜佢。 如果唔系又會小氣了。 我都覺得老公越來越對我大量,無以前初結婚時那麼小氣。
So sweet. 況且後來 佢發現自己買果張MD買貴咗, 你可以順便陪佢去退貨,如果是在同一間商店裡買的話。 不過,衣加 剛過了聖誕節無耐,好多人排隊退貨。