自由講場

跳至

首頁
1

尾頁
   0


洋房

積分: 88


發表於 06-10-5 13:09 |顯示全部帖子

英譯中

請問有冇好心人可以幫忙翻譯以下英文為中文


洋房

積分: 314


發表於 06-10-5 14:10 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

terry020288
不知幫唔幫到妳?

1. 買家由導致要求影響調動原始的註冊文件以新所有者名義或生產一份小塊證明使賣主正式追求以de 註冊以當局在收集車之時被買。

2.賣主將唯一協助對開始在彙集之時。隨後安排或拖曳為車撤除由採購員負擔。

3.車資訊被提供是寬廣的描述作為參考唯一。車的所有變化、瑕疵和損傷將是當他們站立和在買家的風險在hamm 之後的秋天。 :-P
Y.Y. :wave:


禁止訪問

積分: 4163


發表於 06-10-5 14:38 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


禁止訪問

積分: 4163


發表於 06-10-5 14:48 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


侯爵府

積分: 23722


發表於 06-10-5 14:49 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

1) Buyers are required to effect the transfer by producing original registration document under the name of new owner or produce a scrap certificate for the seller to pursue with the de-registration formally with the authority at the time of collecting vehicles bought.

在提取交易之車輛時, 買方需提供載有新車主姓名的註冊文件正本或賣方的轉讓證明文件以使可註銷當局己登記之資料。

2) The seller shall only assists to jump start at the time of collection. Subsequent arrangement or towing for removal of vehicles to be borne by the purchaser.

賣方只會於提取車輛時提供助推起動的協助,其後如有任何拖車費用產生, 由買方承擔。

3) The vehicle information provided are broad description for reference only. Any variance, defects and damages of the vehicles are to be as they stand and at buyer's risk immediately after the fall of the hamm.

所提供的車輛資料只供參考。車輛提取後,若有任何差異、機械缺陷或損毁之風險均由買方承擔。


禁止訪問

積分: 4163


發表於 06-10-5 14:52 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


洋房

積分: 88


發表於 06-10-5 15:30 |顯示全部帖子

Re: 英譯中

各位:
真係唔該晒

首頁
1

尾頁

跳至