自由講場

跳至

首頁
12

尾頁
   0


大宅

積分: 1314


1#
發表於 07-1-18 15:32 |只看該作者

急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

Thanks for the man, gave me the chance to meet you!
A guy hits the girl off, when he saw her!
No doubt
No reason
And he knew that, she is the girl whom he need!
……
I am the guy, the guy who wills to be with you, protect you and love you for ever
……
Love is not a matter of counting the days. It's ****** the days count.
Once truly loves of the heart never forgets
Vacant mind, vacant room, without you.
Everything is fine, ‘cause of you!
……
Your smilling at me is my daily does of magic.
Only present love demands is love
Unlucky thing is gone!
ty123


複式洋房

積分: 242


2#
發表於 07-1-18 15:37 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

要黎做mug ? 似系歌詞喎!


子爵府

積分: 11290


3#
發表於 07-1-18 15:43 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

乜唔係玩密碼咩?
密碼叫 Tanna I love you???
ty1234 寫道:
Thanks for the man, gave me the chance to meet you!
A guy hits the girl off, when he saw her!
No doubt
No reason
And he knew that, she is the girl whom he need!
……
I am the guy, the guy who wills to be with you, protect you and love you for ever
……
Love is not a matter of counting the days. It's ****** the days count.
Once truly loves of the heart never forgets
Vacant mind, vacant room, without you.
Everything is fine, ‘cause of you!
……
Your smilling at me is my daily does of magic.
Only present love demands is love
Unlucky thing is gone!


大宅

積分: 1314


4#
發表於 07-1-18 15:48 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

我老公寫給我生日的 但要我自己查整篇

ty123


子爵府

積分: 11290


5#
發表於 07-1-18 15:50 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

咁唔洗查喇

好鬼明顯喇, 如果你係叫Tanna~~

情書呀....太太


珍珠宮

積分: 35965

畀面勳章


6#
發表於 07-1-18 15:54 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

嘩! 是v是v....... 真係感動喇


子爵府

積分: 11290


7#
發表於 07-1-18 15:58 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

咪係~~~

我老公有咁"甜"我做C都抵!

Teresa 寫道:
嘩! 是v是v....... 真係感動喇


珍珠宮

積分: 35519


8#
發表於 07-1-18 16:07 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

好奇一問:點解有呢句 "Thanks for the man, gave me the chance to meet you!..............." 而唔係 "Thanks for the God........" 難道你老公想多謝你爸爸?

ty1234 寫道:
Thanks for the man, gave me the chance to meet you!
A guy hits the girl off, when he saw her!
No doubt
No reason
And he knew that, she is the girl whom he need!
.....
I am the guy, the guy who wills to be with you, protect you and love you for ever
…...................…


大宅

積分: 1314


9#
發表於 07-1-18 16:08 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

多謝大家 但我希望知道整篇意思 我想把他保留起來 如果你們會的 能幫幫我嗎 謝謝~~
ty123


大宅

積分: 1314


10#
發表於 07-1-18 16:09 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

可能多謝他 生了我吧
ty123


男爵府

積分: 6296


11#
發表於 07-1-18 16:18 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

大意係咁,唔知啱唔?
感謝那男人, 給了我機會遇見您!
人羣中女孩,那男孩給女孩吸引住, 當他看見了她!
不用置疑地
沒有原因的,
他知道那就是他需要的女孩.........

我是那男孩,我想和你在一起,願保護您并且愛您到永遠..
......
愛是不論時間..因為有你,一切都美好.

你的笑容是我每天的魔法.
所有不幸的事會遠離...
http://tn5.cn3.yahoo.com/image/3f7/b41fbbff9e4a8ee75e.jpeg


子爵府

積分: 11290


12#
發表於 07-1-18 16:21 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

介唔介意我問
佢係咪想多謝你前道男友?> thanks for the man.....

你自己譯黎執靚佢喇
link : http://www.freetranslation.com/


複式洋房

積分: 242


13#
發表於 07-1-18 16:27 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

嘩,你實 lum 死啦,你老公好sweet 啊

heiheikeikei ,西利,咁都比你睇到


大宅

積分: 1314


14#
發表於 07-1-18 16:33 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

好感謝你們 真的 這會是我今日最好的生日禮物
ty123


大宅

積分: 1314


15#
發表於 07-1-18 16:36 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

Thanks for the man, gave me the chance to meet you!

多謝您,給了我機會遇見您

是不是 這個意思?
ty123


珍珠宮

積分: 35519


16#
發表於 07-1-18 16:56 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

我覺得crystaltochan 比那web site 釋得更好更貼切 web site 釋到差d笑C我:

"謝謝男人,給我會見你的機會!
一個傢伙在他看見她時,把女孩打掉!
無疑
沒有推論
以及他知道她是他需要的女孩!
......
我是傢伙, 希望跟你一起,保護你,永遠愛你的傢伙
......
愛不是計算日的一件事情。是 ****** 天的計數。
曾經真正地心的愛人不忘記
空白的頭腦,空房,不跟你一起。
一切好, ' 你的原因!
......
你的對我的 smilling 是我的每日對巫術做。
只是贈送愛需求是愛
不幸的事情不在! "

不過,我都覺得個web site幾有用 所以都加左落my favorites link.
Thanks, heiheikeikei ! :mrgreen:


複式洋房

積分: 499


17#
發表於 07-1-19 20:13 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

Hi sisters,

I also wants a good interpretation of the song 'and so it goes'. This is a song referred by my ex-boyfriend. Thanks!

"And So It Goes"

We ran into her just by chance;
I saw it in a single glance
My oldest friend,
Your new romance
Must I remember?

You couldn't run;
She couldn't hide
She dropped her eyes,
You turned aside
You didn't want to hurt my pride,
But you knew that...

Love is a rush of wild wind;
The scent of a summer rose
A whistle blowing on a distant track
and when it goes, it goes

I know that tale I've heard it told
How bruises reach down to the soul
A love once warm, turns icy cold
And I know that

Love is a rush of wild wind;
The scent of a summer rose
A whistle blowing on a distant track
and when it goes, it goes

Take your heart where it longs to be
I won't bind you to a memory
I know if I wait,
it will happen to me oh ho'


大宅

積分: 1169


18#
發表於 07-1-19 21:18 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

不懂英文不知有否譯錯

Thanks for the man, gave me the chance to meet you!
感謝那人,給我機會認識妳,
A guy hits the girl off, when he saw her!
當他看到她時,那個人離開了她
No doubt
沒懷疑
No reason
沒原因
And he knew that, she is the girl whom he need!
他知道,她就是他需要的人
……
I am the guy, the guy who wills to be with you, protect you and love you for ever
我是一個小子,這小子願意成為妳的人,永遠保護妳及愛妳
……
Love is not a matter of counting the days. It's ****** the days count.
愛情不是數著日子過去,它讓每個日子都變得有意義
Once truly loves of the heart never forgets
真摯戀愛過的心永不忘卻
Vacant mind, vacant room, without you.
空的心,空的房間,因沒有你
Everything is fine, ‘cause of you!
一切都好,只因是妳
……
Your smilling at me is my daily does of magic.
你嫣然的微笑是我每日享受到的魅力
Only present love demands is love
愛所祈求的唯一禮物就是愛
Unlucky thing is gone!
不幸的事物不見了


別墅

積分: 740


19#
發表於 07-1-19 21:50 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

應該是說多謝你俾機會他!


大宅

積分: 1314


20#
發表於 07-1-20 17:32 |只看該作者

Re: 急~急 有沒有人可幫我翻譯這一小段英文成中文 感激不盡....

真的很謝謝大家 我知道意思了 他那晚讀了給我聽 並解釋了 謝謝大家的幫忙 我還在深刻感動中 謝謝~~
ty123

首頁
12

尾頁

跳至